1、關(guān)于報名等信息,可以參考官網(wǎng)://catti.cn/
//catti.cn/2007-09/12/content_75939
2、買書你可以去當(dāng)當(dāng)網(wǎng)買。不需要在報名點買。目前有貨。
//hi./viphhs/blog/item/bbbc731f761d8ffde0fe0beb
注冊登錄后,搜索“日語翻譯資格考試”即可。注意級別別買錯了就行。
當(dāng)當(dāng)網(wǎng)可以先送貨、貨到后付款,比較安全。做好訂單后,如果選擇的是送貨上門,在家等即可。該網(wǎng)站是正規(guī)網(wǎng)站,可開具購書發(fā)票。目前實付書款超過30元,可免快遞運費。
這樣買,比去書城不僅省時間,還省錢。
1,一年一次,5月初。(英語一年兩次,但日語只有一次)
3,有外文出版社出的《日語筆譯實務(wù)》和《日語筆譯綜合能力》。和考試是完全配套的,但只能用于提高實力,不可能重題。沒聽說過有什么真題。
另:了解詳細(xì)信息,不如看主頁,把里面所有信息全部看一遍。但說實話,這個考試不透明的地方不少,如死活搞不清具體評分標(biāo)準(zhǔn)。//catti.cn/
再另:如果你想報的是二級,可以告訴你,每年合格的人是少的驚人的。如果你是實力不如名校的日語專業(yè)研究生中的尖子生。。。?;旧希芾щy。總之決定報名了就往死里學(xué)吧,如果把這個考試的難度僅僅當(dāng)成是考研等級,那是過不了的。
我研究生時專業(yè)是同傳,經(jīng)驗也豐富,口語方面,日本人都說我和日本人已經(jīng)沒什么區(qū)別了。總之,在同輩的翻譯中,絕對算是水平很好的了。但去年報了二級口譯,差幾分沒過,難免郁悶。雖然你想報的是筆譯,但應(yīng)該也差不多。說出來讓你心里有個數(shù),要好好準(zhǔn)備!
外文出版社的《日語筆譯綜合能力2級》(橘黃色)
還有《日語筆譯實務(wù)2級》(綠色)
然后建議你再買本《日語筆譯全真模擬試題及解析2級》(紅色)
2010上半年的人事部翻譯資格CATTI考試是5月份進行,大概2月份就可以開始網(wǎng)上報名了。網(wǎng)上報名網(wǎng)址為當(dāng)?shù)氐目荚囍行?,譬如樓主如果是在廣東省考試,就可以登陸廣東省人事考試網(wǎng)://gdkszx.cn/進行網(wǎng)上報名。
也可以到人事部翻譯資格考試官方網(wǎng)站://catti.cn/查詢報名和費用的相關(guān)信息。
《*翻譯系列高級職稱評審相關(guān)問題的解答》://law-gold/news/141
《業(yè)內(nèi)專家談*翻譯專業(yè)資格考試》://law-gold/news/153
考試分筆譯和口譯兩種,分開考,各自獨立,每種考試又分二級和三級兩種,每一級又分不同語種,英日德意法***,應(yīng)有盡有??梢哉f*翻譯資格考試是一項綜合性非常強、越來越受到社會認(rèn)可的翻譯資格考試。
//catti.cn/2010-07/07/content_283680
復(fù)習(xí)方法當(dāng)然是多看看外文出版社的教材了,模擬試題也作幾套
我考的是筆譯,要兩部分都要及格(100分中60分)才能算合格
口譯應(yīng)該也一樣,因為也是兩個部分構(gòu)成的
⑤關(guān)于日語翻譯類的都有哪些考試
日語專業(yè)四級考試是由*教育部高??荚囍笇?dǎo)委員會命題并組織考試,考試對象一般為高校日語專業(yè)學(xué)生,按照規(guī)定,日語專業(yè)???和本科專業(yè)*學(xué)生才有資格報考專業(yè)四級。
(1)聽力理解:20題,每題1分;時長30分鐘;
(2)文字部分:共10道題,每題1分;
(3)詞匯部分:15題,每題1分;
(4)語法部分:15題,每題1分;
(5)完形填空:共有10道體,占10分;
(6)閱讀理解:15題,總分15分;
(7)完成句子:共10道題,每題1分;
(8)作文:寫350到400字的文章,共15分。
其中,(2)到(6)考試時長為70分鐘;(7)到(8)時長為60分鐘。
(1)聽力理解:共10道題,每題1分,由對話和短篇兩部分組成,考試時間約20分鐘,全部錄音只播放一遍,邊聽邊答題,放完錄音后聽力部分考試結(jié)束;
(2)文字部分:總共10題,每題1分,計10分。分為給漢字注假名,給假名配漢字;
(3)詞匯部分:共10道題,每題1分,主要是考查慣用語或成語﹑諺語;
(4)語法部分:現(xiàn)代口語實用語法敬語﹑古典語三個部分的試題合并成了一個大題,總共20題,每題1分。其中古典語法試題有5題(第46題~50題)、占5分;
(5)文學(xué)文化:共10題,每項內(nèi)容各5題,每題1分。主要包括文學(xué)作品與作家,作家與文學(xué)流派的關(guān)系以及文壇史實等;
(6)閱讀理解:10篇短文1篇長文,各10分;
(7)完形填空:共有10題,每題1分;
(8)翻譯:我國報刊雜志上的論文及一般文學(xué)作品。中譯日,250字左右;
(9)作文:寫450到500字的文章。
其中,(2)到(7)考試時長為90分鐘;(8)到(9)考試時長為90分鐘。
*專業(yè)技術(shù)資格日語等級考試分為A、B、C三個等級。應(yīng)試者需在兩小時內(nèi)完成5000—6000詞的閱讀任務(wù),并能正確理解所讀短句、句群及短文的內(nèi)容,做出正確的選擇。
*專業(yè)技術(shù)人員職稱日語等級考試每年舉行一次,一般情況下在每年的三月末??荚嚂r間2個小時上午9、00-11、00。
四、*日語翻譯專業(yè)資格(水平)考試
是由*人事部和*外文局聯(lián)合舉辦的*考試。此項考試是為適應(yīng)社會主義市場經(jīng)濟發(fā)展的需要,更好地為我國對外和國際交流與合作服務(wù)設(shè)立的,意在建設(shè)高素質(zhì)的外語翻譯專業(yè)人員隊伍,培養(yǎng)高水平的翻譯專業(yè)人才,也是翻譯標(biāo)準(zhǔn)社會化的集中體現(xiàn)。
一、把握考試大綱,了解考試結(jié)構(gòu)
考試大綱是翻譯資格考試最重要的指導(dǎo)性文件,是考試命題的依據(jù),也是應(yīng)試人員的重要參考指南。翻譯資格考試每個語種、級別及口筆譯類型都有其對應(yīng)的考試大綱,大綱針對考試目的、考試基本要求、題目類型、題目難度及題量等方面都做出了詳細(xì)規(guī)定。
考生首先要認(rèn)真學(xué)習(xí)考試大綱,結(jié)合大綱要求和自己的實際能力,報考適合的級別和類型,這樣才能通過考試,盡顯其才。
根據(jù)考試大綱,每個語種的二、三級口筆譯考試都分為綜合能力和翻譯實務(wù)兩個科目的測試?!毒C合能力》科目測試,主要是考查考生對詞匯、語法、閱讀理解能力等語言基礎(chǔ)知識的掌握情況;
《翻譯實務(wù)》科目主要是考查考生的實際翻譯水平??荚嚳颇砍煽儾荒軌虮A舻较乱淮问褂茫磧蓚€科目的考試必須在當(dāng)年、當(dāng)次同時合格,才能夠取得證書。
從事過翻譯工作的人都知道,翻譯能力與水平的提高絕不是一蹴而就的事情,它需要在掌握基本的翻譯理論、翻譯方法及翻譯技巧的基礎(chǔ)上,通過大量的口、筆譯實踐才能逐步實現(xiàn)。
《翻譯實務(wù)》科目,考查的是考生的翻譯實踐能力??偨Y(jié)翻譯資格考試歷年的考題,翻譯實務(wù)部分的試題強調(diào)的是時效性、通用性。因此,這對于一直在翻譯一線工作的考生來說,是占有很大優(yōu)勢的,對于那些參加考試的在校生來說,進行定量的翻譯實踐是必不可少的。
重視基本功,從容應(yīng)考。翻譯考試是一種硬拼硬的考試,完全是平日積累的一種體現(xiàn)。平日的基本功越扎實,應(yīng)對起來才會越從容。因此,平時要大量地讀各種外語原文,特別是報紙雜志上的內(nèi)容,包括新聞報道,社論,隨筆,采訪,廣告等。
翻譯三級證書的難度跟日語一級難度相當(dāng)甚至比一級通過率還低,但不是同一個類型考試,不好比較
三級屬于翻譯初級,尚且無法獨立進行翻譯工作,做過的翻譯必須經(jīng)過水平更高者的檢查校對
二級相當(dāng)于日語研究生*以上水平;三級相當(dāng)于本科生的水平;二級幾乎可以做三級的老師了
我過的是CATTI英文二筆,日語的道理和英語一樣的!
1.過了日語一級后內(nèi)考幾級翻譯最有容把握通過?
答:既具備日語一級水平,如有2年以上翻譯經(jīng)驗,建議報考二級,否則建議報考三級;
2.catti證書有效期聽說是三年那么重新登記容易嗎,是不是要做他們出的題,好通過嗎?
答:登記時無需重新考試,只需出示可以證明你在過去三年一直在接觸日語,日語翻譯水平?jīng)]有降低的材料即可;當(dāng)然,你也可以再次參加考試獲得證書,刷分~~~
3.出題范圍是在規(guī)定的教材中嗎?除了教材以外,還應(yīng)該看哪些書?
答:出題范圍不定,但翻譯與生活息息相關(guān),無非政治、經(jīng)濟、科技、教育、環(huán)保等這些材料;要是能啃透教程也就差不多了(教程上的題量還是相當(dāng)大的);平時可以留意滬江等網(wǎng)站上的日語欄目,上面的資料也很好;要學(xué)翻譯,材料到處是,只要你有心~~~~~~~~
4.按一般的努力程度,大概學(xué)幾個月可以通過?
答:按你的基礎(chǔ),考三級的話扎實復(fù)習(xí)3個月應(yīng)該可以過;如要通過二級,恐怕得好好準(zhǔn)備10個月以上甚至更久!
一般一次,copy具體以公告為準(zhǔn)。
山西省2014年度*專業(yè)技術(shù)人員職稱外語等級統(tǒng)一考試(以下簡稱:職稱外語考試)設(shè)英語、日語、俄語、德語、法語、西班牙語6個語種,每個語種分為A級、B級、C級 3個級別,其中英語每個級別分設(shè)綜合、理工、衛(wèi)生3個專業(yè),其他語種不分設(shè)專業(yè)。
報名時,報考人員須認(rèn)真閱讀考試文件并遵守報名協(xié)議,如實填報報名信息(含近期電子照片),兩個工作日后登錄原網(wǎng)站查看照片審核結(jié)果,審核通過后方可進行網(wǎng)上交費,在規(guī)定時間內(nèi)交費成功表明已完成本次報名,屆時自行上網(wǎng)打印準(zhǔn)考證即可參加考試。
報考人員在交費前務(wù)必再次確認(rèn)報考級別、報考專業(yè)等報考信息,交費成功后信息不可修改。
需領(lǐng)取發(fā)票的報考人員可在規(guī)定時間內(nèi)持本人身份證、準(zhǔn)考證,到準(zhǔn)考證所示考區(qū)人事考試中心領(lǐng)取,逾期不再受理。
口語聽力很爛。。你是混過去的N1么。。不過CATTI是分筆譯口譯兩類的。適回合你這樣的。也答就是聽說能力跟書寫能力是分開認(rèn)證的。而且有四個等級。。夠你考的了。
除了JLPT跟CATTI的話也就還有個PJPT吧。
基本上去國外有用的就是JLPT,國內(nèi)要吃專業(yè)飯的話得弄個CATTI。
另外想提高聽說能力的話,多看原版日劇跟動漫。。特別是動漫。??谡Z化程度更貼近現(xiàn)實。并且會伴隨流行語。人不在國外的話就只能靠這些來創(chuàng)造語言環(huán)境。
樓下說的針對日本人的語言考試是屬于日本的語文教師資格證一樣的東西,大量的文言文。。。你會瘋的。。不推薦。。而且實用意義并不大。因為就算你有那個國語一級的資格證也不會有學(xué)校聘你做語文老師。。如果是語言學(xué)校什么的。。那么JLPT就夠了。。
帶上準(zhǔn)考證,身份證,答題的筆就行。
銀行招聘考試內(nèi)容一般由幾大模塊組成,大體有行政職業(yè)能力測試,外語,銀行專業(yè)知識,綜合知識,性格測試以下五種:
(1)行政職業(yè)能力測試:幾乎所有的銀行筆試內(nèi)容都包括行政職業(yè)能力測試,其具體題型和難度與公務(wù)員考試中的行測大體一致。
(2)外語:多數(shù)銀行的筆試內(nèi)容都包括外語,語種一般為英語??荚囶}型、題量及難度每個銀行都不太相同,題型主要包含單選、閱讀以及完型;題量中行較大(共100道),建行、農(nóng)行(四篇閱讀共20道)及其他銀行較小;難度中行及建行相對較大,其他行相對較小(約四級難度)。個別銀行不考外語,也有個別銀行(郵儲)會將外語部分分為英語、俄語、日語以供不同語種考生選做。
(3)銀行專業(yè)知識:幾乎所有銀行的筆試內(nèi)容都包含銀行專業(yè)知識,題型基本以客觀題為主。這里所說的銀行專業(yè)知識主要包括兩個方面,一部分是銀行、金融方面的基礎(chǔ)知識;一部分是所報考銀行的相關(guān)知識(譬如該銀行的發(fā)展歷史、主要產(chǎn)品、經(jīng)營理念等等)。
至于綜合測試和性格測試只有部分銀行的筆試內(nèi)容會考到,綜合知識常見的內(nèi)容主要包括會計基礎(chǔ)知識、法律基礎(chǔ)知識、經(jīng)濟基礎(chǔ)知識、政治基礎(chǔ)知識、計算機基礎(chǔ)知識以及科技文化歷史方面的常識等等。
而性格測試題型全部為單選。筆試包含性格測試的銀行主要有工行、建行、農(nóng)行。性格測試內(nèi)容較為簡單,主要是考察考生的性格是否適合銀行的工作、是否實事求是等等,這部分內(nèi)容比重較小,對*的結(jié)果影響不大,一般按照實際情況回答即可。
*部分:大綜合(時間2小時40分鐘)
1.專業(yè)知識:單選40題(0.5分);多選30個(1分);
3.行測:60題(0.5分)數(shù)量關(guān)系、圖形推理、言語理解、資料分析
第二部分:性格測試,時間20分鐘,200題
我就是學(xué)日語翻譯的研究生,你說的口譯應(yīng)該就是交替?zhèn)髯g,外文出版社的《日語口譯實版務(wù)》不權(quán)錯,我們上口譯課都用,有二級和三級的,三級較難,還是先從二級開始比較好,而且也可以用作翻譯資格考試的備用參考.
另外宋協(xié)毅的《新編日漢漢日同聲傳譯教程》也挺不錯的,里面的內(nèi)容也可以當(dāng)口譯材料練習(xí),這兩本書都隨書附帶音頻材料,可以聽他說幾句你翻譯幾句,堅持練習(xí)的話,效果很好.
『貳』我要參加*翻譯資格考試,想考個日語翻譯證書,需要看哪些參考書呢
我也想考呃,,想了解這方面的信息。
『叁』想考日語翻譯等級考試需要什么書籍哪本*
《中日交流標(biāo)準(zhǔn)日本語》學(xué)完初級上下兩冊可以考個3級證書
請問日語翻譯資格證書的考試可以不考三級直接考二級嗎?
可以,而且可以三級二專級一起屬考(一個周六,一個周日)
考之前需要參加培訓(xùn)班嗎?可不可以自己復(fù)習(xí)?
這個隨便你了,自己復(fù)習(xí)也可以。不過聽說考試有相當(dāng)難度(主要是時間緊)
『伍』日語翻譯證有哪些教材比較好翻譯證相當(dāng)于日語能力考試的幾級需要什么準(zhǔn)備
一般使用的是人事部檢證的*證書的日語相關(guān)資料,要考二級的話肯定要具備能力一級,還要在努力才能過的,他有書面和口語兩方面的考試,書面上含蓋各方面的知識,是綜合性的,所以你一定要多練習(xí),多背
外文出版社的《日語筆譯綜合能力2級》(橘黃色)
還有《日語筆譯實務(wù)2級》(綠色)
然后建議你再買本《日語筆譯全真模擬試題及解析2級》(紅色)
『柒』如何備考日語翻譯資格考試
一、把握考試大綱,了解考試結(jié)構(gòu)
考試大綱是翻譯資格考試最重要的指導(dǎo)性文件,是考試命題的依據(jù),也是應(yīng)試人員的重要參考指南。翻譯資格考試每個語種、級別及口筆譯類型都有其對應(yīng)的考試大綱,大綱針對考試目的、考試基本要求、題目類型、題目難度及題量等方面都做出了詳細(xì)規(guī)定。
考生首先要認(rèn)真學(xué)習(xí)考試大綱,結(jié)合大綱要求和自己的實際能力,報考適合的級別和類型,這樣才能通過考試,盡顯其才。
根據(jù)考試大綱,每個語種的二、三級口筆譯考試都分為綜合能力和翻譯實務(wù)兩個科目的測試?!毒C合能力》科目測試,主要是考查考生對詞匯、語法、閱讀理解能力等語言基礎(chǔ)知識的掌握情況;
《翻譯實務(wù)》科目主要是考查考生的實際翻譯水平??荚嚳颇砍煽儾荒軌虮A舻较乱淮问褂?,即兩個科目的考試必須在當(dāng)年、當(dāng)次同時合格,才能夠取得證書。
從事過翻譯工作的人都知道,翻譯能力與水平的提高絕不是一蹴而就的事情,它需要在掌握基本的翻譯理論、翻譯方法及翻譯技巧的基礎(chǔ)上,通過大量的口、筆譯實踐才能逐步實現(xiàn)。
《翻譯實務(wù)》科目,考查的是考生的翻譯實踐能力??偨Y(jié)翻譯資格考試歷年的考題,翻譯實務(wù)部分的試題強調(diào)的是時效性、通用性。因此,這對于一直在翻譯一線工作的考生來說,是占有很大優(yōu)勢的,對于那些參加考試的在校生來說,進行定量的翻譯實踐是必不可少的。
重視基本功,從容應(yīng)考。翻譯考試是一種硬拼硬的考試,完全是平日積累的一種體現(xiàn)。平日的基本功越扎實,應(yīng)對起來才會越從容。因此,平時要大量地讀各種外語原文,特別是報紙雜志上的內(nèi)容,包括新聞報道,社論,隨筆,采訪,廣告等。
『捌』考日語翻譯證都用什么教材啊
日語翻譯教材不多,[現(xiàn)代日語翻譯]很起作用。
『玖』關(guān)于日語翻譯資格考試catti
我過的是CATTI英文二筆,日語的道理和英語一樣的!
1.過了日語一級后內(nèi)考幾級翻譯最有容把握通過?
答:既具備日語一級水平,如有2年以上翻譯經(jīng)驗,建議報考二級,否則建議報考三級;
2.catti證書有效期聽說是三年那么重新登記容易嗎,是不是要做他們出的題,好通過嗎?
答:登記時無需重新考試,只需出示可以證明你在過去三年一直在接觸日語,日語翻譯水平?jīng)]有降低的材料即可;當(dāng)然,你也可以再次參加考試獲得證書,刷分~~~
3.出題范圍是在規(guī)定的教材中嗎?除了教材以外,還應(yīng)該看哪些書?
答:出題范圍不定,但翻譯與生活息息相關(guān),無非政治、經(jīng)濟、科技、教育、環(huán)保等這些材料;要是能啃透教程也就差不多了(教程上的題量還是相當(dāng)大的);平時可以留意滬江等網(wǎng)站上的日語欄目,上面的資料也很好;要學(xué)翻譯,材料到處是,只要你有心~~~~~~~~
4.按一般的努力程度,大概學(xué)幾個月可以通過?
答:按你的基礎(chǔ),考三級的話扎實復(fù)習(xí)3個月應(yīng)該可以過;如要通過二級,恐怕得好好準(zhǔn)備10個月以上甚至更久!
『拾』請推薦兩本CATTI日語翻譯資格考試三級筆譯帶的紙質(zhì)詞典
中型字典中日可以選用皇冠漢日詞典、*館中日辭典、新明解日漢詞典、日本語新辭典。
本次翻譯機考支持的輸入法有:中文(簡體)-微軟拼音輸入法、中文(簡體)-極點五筆輸入法、中文(簡體)-搜狗拼音輸入法、英語(美國)、日語(日本)-Microsoft IME、日語(日本)-網(wǎng)絡(luò)輸入法、法語(法國)、法語(加拿大)、***語(埃及)、俄語(俄羅斯)、德語(德國)、西班牙語(西班牙,國際排序)。
考生可登錄人力資源社會保障部人事考試中心官方網(wǎng)站,通過翻譯考試模擬作答系統(tǒng)提前熟悉考試作答界面。
考生參加考試時可攜帶黑色墨水筆、2B鉛筆、鉛筆刀、橡皮。參加《筆譯實務(wù)》科目考試的考生可另行攜帶紙質(zhì)中外、外中詞典各一本;除規(guī)定可攜帶的物品外,嚴(yán)禁將各種電子、通信、計算、存儲設(shè)備(包括帶有通訊和存儲功能的手表)等與考試無關(guān)的帶至座位,否則按違紀(jì)處理。
考生須持本人準(zhǔn)考證和有效身份證原件(與報名時一致)進入考場。口譯考生須提前30分鐘到達考場,遲到考生不得進入口譯考場;口譯考試期間,考生不得提前離場。筆譯考生遲到5分鐘以上的不得進入筆譯考場,筆譯考試開考2個小時內(nèi),考生不得交卷離場。
在口譯考試開始作答之前,考生須測試并確認(rèn)考試設(shè)備錄音、播放、輸入等功能是否運行正常。《口譯實務(wù)》科目考試結(jié)束后,考生須確認(rèn)其作答錄音是否正常等。
只要一個電話
我們免費為您回電