最近想要考研的同學請看這里北京*翻譯碩士考研,通過對2013年北京*MTI翻譯碩士考研參考書目及招生人數(shù),2016年北京*翻譯碩士考研參考書有哪些?,2020年北京*考研翻譯碩士報錄比-考研參考書目,2023年北京*MTI翻譯碩士考研經(jīng)驗分享參考書目規(guī)劃,北京*翻譯碩士經(jīng)驗帖!,翻譯碩士擇校篇——北京*??的了解,希望以上的信息可以幫到你
要等到2012年北大翻譯碩士錄取工作最終結(jié)束后,才能出下一年的招生信息,快的話6-7月份,慢的話要等到9-10月,建議你關(guān)注翻譯碩士家園,這個網(wǎng)站會及時公布*信息的。
考研參考書可上北京*研究生院官網(wǎng)上查找
北京*外國語的歷史可以追溯到1862年成立的京師同文館,也就是當時的國立外國語,是北京*外國語的前身之一。恭親王奕等人在給清*的奏折上闡明了建立京師同文館的意圖:“欲悉各國情景,必先諳其言語文字,方不受人欺蒙”。在國門被迫打開的時代,清*應對當時國際形勢的措施除了興船政,就是辦學校。而京師同文館正是清*興辦的*所現(xiàn)代意義上的*。 ?院系及專業(yè) 外國語:055101英語筆譯;055105日語筆譯;055106日語口譯 ?費用 學費:英語——5萬元/2年;日語——口譯8萬元/2年;筆譯5萬/2年;不設(shè)學業(yè)獎學金?! ?培養(yǎng)方式 學制:兩年 地點:北大本部 ?入學考試 1.初試: ①思想政治理論 ?、谟⒄Z筆譯科目:翻譯碩士英語;英語翻譯基礎(chǔ) ?、廴照Z筆譯、口譯科目:翻譯碩士日語;日語翻譯基礎(chǔ) ?、軡h語寫作與百科知識 關(guān)于考試科目④:翻譯碩士英語、日語的漢語寫作與百科知識為1份試卷,分為基礎(chǔ)知識(100分)和專業(yè)知識(50分)兩部分,滿分150分,考生根據(jù)報考專業(yè)選答。其中翻譯碩士日語筆譯、口譯的專業(yè)知識相同?! ?專業(yè)課題型分析: 翻譯碩士英語:單選、閱讀理解、寫作(個別院校會有完型和改錯);北大的題型會有一些不同,在原有的基礎(chǔ)上加入了排序題,排序題相對來說會有一定的難度?! ∮⒄Z翻譯基礎(chǔ):本考試包括二個部分:詞語翻譯和外漢互譯,總分150分;詞語翻譯30分(英譯漢、漢譯英):15個外文術(shù)語及15個中文術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~;段落翻譯120分(英譯漢、漢譯英):兩端段或是文章,250-350個單詞或者150-250個漢字; 漢語寫作與百科知識:本考試包括二個部分:百科知識和漢語寫作,總分150分;百科知識50分:名詞解釋或者是選擇填空25個;漢語寫作100分:可分為大作文和小作文的寫作,大作文(60分)體裁可以是說明文、議論文或應用文;小作文(40分)的寫作一般是通知類、說明類、倡議書、會議通知、商務信函等?! ?.復試: (1)內(nèi)容——筆試;面試(主要考查翻譯能力及專業(yè)準備)??忌耐庹Z聽力考試在復試中進行,并計入復試總成績?! 。?)形式——差額復試,擇優(yōu)錄取?! 。?)總成績:考生總成績由三部分組成,即初試成績、復試成績、外語聽力成績。復試成績不及格者不予錄取。復試成績及格者將根據(jù)考生的總成績擇優(yōu)錄取?! ?推薦參考書目 《中式英語之鑒》、姜桂華著,2000年,外語教學與研究出版社?! 队h翻譯簡明教程》莊繹傳著,2002年,外語教學與研究出版社?! 陡呒売h翻譯理論與實踐》葉子南著,2001年,清華*出版社。 《非文學翻譯理論與實踐》羅進德主編,2004年,*對外翻譯出版公司?! 斗俏膶W翻譯》,李長栓著,2009年9月外語教學與研究出版社出版?! 斗俏膶W翻譯理論與實踐》,李長栓著,*對外翻譯出版公司。 《百科知識考點精編與真題解析》,光明日報出版社?! ?翻譯碩士考研真題解析》天津科技翻譯出版社。 ?北大翻碩難度大不大,跨專業(yè)的人考上的多不多? 近些年翻譯碩士很火,尤其是像北大這樣的著名學校??傮w來說,北大翻譯碩士招生量大,考試難度不高,每年都有大量二本三本學生考取的。根據(jù)統(tǒng)計數(shù)據(jù),北大翻譯碩士的考生中90%是跨專業(yè)考生,在錄取的學生中,基本都是跨專業(yè)考的?! ≡诳佳袕驮嚨臅r候,老師更看重跨專業(yè)學生的能力,而不是本科背景。其次,翻譯碩士考試科目里,百科,翻譯及基礎(chǔ)本身知識點難度并不大,跨專業(yè)的學生完全能夠?qū)W得懂。即使本科學翻譯的同學,專業(yè)課也不見得比你強多少(*學的內(nèi)容本身就非常淺)。所以記住重要的不是你之前學得如何,而是從決定考研起就要抓緊時間完成自己的計劃,下定決心,就全身心投入,要相信付出總會有回報??嫉暮貌缓?,主要是看你努力與否。
一、為什么選擇北大近些年翻譯碩士很火,尤其是像北外、北語、對外經(jīng)貿(mào)、外交這樣的學校分數(shù)線一年比一年高。然后對比了北大的復試分數(shù)線每年都不高,幾乎都有大量二本三本學生考取的。根據(jù)從北大研究生院內(nèi)部的統(tǒng)計數(shù)據(jù)得知,北大翻譯碩士的考生中70%是跨專業(yè)考生,在錄取的學生中,大部分都是跨專業(yè)考的。尤其聽學長說,北大翻譯碩士在考研復試的時候,老師更看重跨專業(yè)學生的能力,而不是本科背景。其次,翻譯碩士考試科目里,百科,翻譯及基礎(chǔ)本身知識點難度并不大,跨專業(yè)的學生完全能夠?qū)W得懂。即使本科學翻譯的同學,專業(yè)課也不見得比你強多少(*學的內(nèi)容本身就非常淺)。所以記住重要的不是你之前學得如何,而是從決定考研起就要抓緊時間完成自己的計劃,下定決心,就全身心投入,要相信付出總會有回報。二、關(guān)于初試(1)思想政治理論政治的復習前期不需要耗費太多的時間,暑假7、8月份跟著徐濤老師的課理解和做1000題就行,9月份將1000題再做一遍并整理對比關(guān)鍵的歷史事件的時間、人物、特點等,到10月份就要開始做一些模擬題和真題,同時跟著徐濤老師背誦一些重要的知識點,11和12月份需要全身心投入背書模式,肖秀榮的4套卷尤其重要。(2)翻譯碩士英語:北大非常注重考生的英語水平,很多人今年都倒在了這一門。這門考試的幾篇文章是我見過最難的,尤其是排序題,讓人摸不著頭腦。不過幸好題目難度不算大,而且文章無論多難,只要單詞量夠大,語法沒問題,稍微有點歷史文化基礎(chǔ),都是可以慢慢讀懂的。三個小時讀五六篇文章,寫一篇作文真的不算多。準備這一門的時候,一定要把GRE單詞背得滾瓜爛熟,如果語法不好的話建議把五三上的語法拿出來再看看。我剛開始的時候做GRE閱讀,后來發(fā)現(xiàn)難度不夠,就找一些英語論文來練習。作文的話練雅思作文就可以,把寫作套路掌握好,什么樣的作文都是一樣地寫。(3)英語翻譯基礎(chǔ):因為是跨考,我在翻譯上花的時間是最多的。從18年3月開始練翻譯。入門的時候用的是武峰,大概一個星期就看完了,學了一些基本的技巧。之后用的一直是韓剛系列,韓剛的英語翻譯技巧非常實用,尤其是“三劍客”,學會了以后寫作水平也會有很大提升。每天上午練一篇二筆的漢譯英,下午是英譯漢,晚上批改譯文,背誦詞句。這個過程大概持續(xù)到九月開學前。九月以后時間開始緊張,大概至少也能保證兩三天寫一篇。到十月份開始練一些散文、文言文的翻譯,但只要能看懂中文,其實應試的套路都是一樣的。如果基礎(chǔ)不好的同學想報輔導班推薦可以報新祥旭的一對一,他們針對性比較強,做得年數(shù)也比較久,專業(yè)性比較強。漢語寫作與百科知識:雖然本科是工科專業(yè),但我的興趣一直在文科上。高中時語英政史地都能排進全班前三。*的時候,學工科累了就會借很多文科的書看,每年圖書館借閱榜都能排在,幾年積累下來有三四百本的閱讀量。復習的時候參考了去年北大MTI官網(wǎng)上的參考書,買了全套的《*翻譯》。從9月開始主要是背百科白皮書,如果有不詳細的,就參考別的資料,或者知網(wǎng)上找論文。中西方文學、哲學、美術(shù)、歷史、文化、翻譯理論等都是考察的重點,雖然去年有很多復習的內(nèi)容都沒有考到,但是誰也不能保證今年會不會考。三、關(guān)于復試 復試是全英文面試,先在候考室讀一篇文章,大概20分鐘,難度適中。進去以后老師們會先問文章上的一些問題,接著是關(guān)于英美文學和文化背景的問題。*問一些個人陳述上老師們感興趣的話題,因人而異。我整個復試過程很輕松,偶爾會開些玩笑,不會的直接說不會就好了,感覺老師挺喜歡性格開朗的學生??偨Y(jié):之前覺得考研苦在一直堅持學習,后來發(fā)現(xiàn)不是這樣的,初試考完后才是真正的煉獄。等成績的每一天都比較難熬。從成績出來后就一直緊張,擔心,完全看不進書。去了北大,發(fā)現(xiàn)復試的很多都是很牛的學校,像北外,南開之類,還有二戰(zhàn)三戰(zhàn)的,壓力非常大。我從高中開始英語一直保持在比較高的水平,進入*以后,由于機緣巧合在英語演講的道路上一發(fā)不可收拾。幾乎是每個學期都會有一場大型比賽和考試,在準備的過程中不斷地提升自己的英語水平。雖然信息類專業(yè)當下非常熱門非常lucrative,但我確實不喜歡也不擅長。選擇翻碩完全是因為自己喜歡英語,喜歡文字,喜歡歷史文化。選擇北大則是因為一顆不甘平凡的心。能夠從事自己熱愛的事業(yè)是最幸福的。
今天和大家分享一個北大的翻碩經(jīng)驗帖一、前期復習準備 先自報家門,我出身非211學校,應屆生,商務英語專業(yè)。我從頭到尾算是準備了兩年吧。*年準備高級口譯,其實就是為MTI做準備,用這時間來好好練口語。同時也覺得萬一考不上也能拿個證,方便以后找工作。復試后我才發(fā)現(xiàn),我的策略是多么有遠見。因為初試成績不靠前,很可能被刷,幸虧之前練高口,口語提升很大,在復試時起了起死回生的作用。所以在這里提醒大家,口語千萬不要落下,萬一過了初試再準備根本來不及?! 〉诙觊_始認真準備,暑假在學校沒回去。整體上花在打基礎(chǔ)的時間上特別多,覺得如果單詞還有不認識,那練翻譯根本沒意思。所以單詞語法上花的時間挺多的。背了GRE,譯本圖書館借的超級厚的語料庫,高口單詞,*日報特色詞匯,專八單詞。語法上也下了很多功夫。然后覺得基礎(chǔ)還行了,先看看各校真題,再研究研究北大的回憶版,看看北大出題喜好。然后買了二筆開始練。練的時候自己總結(jié)技巧,把自己的翻譯跟名家翻譯的的對比,學學別人好的譯法。百科我是后期才開始突擊,在圖書館借了很多書,廣泛地看,不過最終全沒用上。發(fā)現(xiàn)從去年開始,北大百科的方向突然變了,不考那些通識知識了,向語言學和古文語文方向偏。但是這也不能保證明年還是這個方向,北大就是喜歡出其不意,所以*不要自己猜題,還是各個方向都要看一點,但14年的可以稍微多看看語言學和古文什么的?! ”緛砀杏X經(jīng)驗體會挺多的,寫到這又突然不知道該怎么寫了?! 《?、初試 之前覺得考研苦在一直堅持學習,后來發(fā)現(xiàn)不是這樣的,初試考完后才是真正的煉獄。等成績的每一天都比較難熬。成績快出來時就開始失眠了好幾晚上。查初試成績那天,感覺想赴死一樣。今年是2月26號出的成績,3月15號復試,而我們23號考專八。從成績出來后就一直緊張,擔心,完全看不進書。去了北大,發(fā)現(xiàn)復試的很多都是很牛的學校,像北外,南開之類,還有二戰(zhàn)三戰(zhàn)的,壓力非常大?! ∪?、復試面試 復試進去的時候,先看一篇文章,看十分鐘。單詞全認識,但就是看不懂要表達什么。然后老師就問這文章講了什么,*段為什么這么寫,這句話什么意思等。之后就開始問個人問題。由于以往說北大不問個人問題什么的,所以我壓根沒準備。老師們會問你為什么選這個專業(yè)啊,研二的計劃啊,還問了個問題尷尬死我了。他們問我對文學的看法,問我讀過哪些書。我不喜歡文學,原版名著讀得也不多。這么一問我頓時無比羞愧。書至少也是讀過一些,可是一緊張什么都想不起來了。我說了偉大的蓋茨比,他們問作者是誰。我當時完全想不起來,就記得名字很難拼。事候想想,真的是一緊張什么都忘了?! ∵€有提問時他們會接著你的回答繼續(xù)深究,還會反駁你,反問你,質(zhì)疑你。復試完我就覺得完了,我肯定回答得不好,要不然怎么總是問REALLY?好像我說的全錯的一樣。結(jié)束后,回到賓館,心情十分沉重。就跟我媽說我一個人出去走走。然后走在北大的校園里,邊走邊掉眼淚。北大真的很美,而且這是我做夢都想去的地方。那一刻我感到真正的絕望,害怕明明都已經(jīng)走進北大,明明已經(jīng)感受到北大的氣息,卻還是要被拒之門外?! ∪缓?月2號出復試結(jié)果。復試之后的每一天對我都是折磨。每天提心吊膽,害怕自己不能接受失敗。2號傍晚出的結(jié)果。那天中午得知可能會出結(jié)果,一個人在圖書館抹眼淚。后來叫我同學來陪我,說我熬不下去了。傍晚出結(jié)果了。沒想到我復試成績還不錯。終于被錄取了。當時,興奮就持續(xù)了兩分鐘,更多的是松了一口氣?! ∥蚁雽ο聦每佳械恼f,如果選擇名校,就注定要承受很多很多的壓力,你必須足夠強大?! ?說一說關(guān)于參考數(shù)目的問題,我覺得這也是考研的同學最關(guān)心的。我的體會是北大既然沒有參考數(shù)目,那看什么書都差別不大,只要你在看書的過程中提高自己就行。
1. 專業(yè)排名北大的外國語言文學一級**,因此其綜合專業(yè)實力可見一斑。但是要指出的是,作為綜合性院校,一級*里面,主要是文學的學術(shù)和教學比較突出。翻譯*,只有英語筆譯、日語口譯和日語筆譯三個翻譯碩士專業(yè)方向。英語筆譯為語言服務管理方向,為新興*。它主要的實力,還在于其傳統(tǒng)的優(yōu)勢*,外國語言文學。而這一點,已經(jīng)可以秒殺國內(nèi)十之八九的高校了。我們看看大師輩出的外院到底有多么牛。本*歷史上,曾匯聚了我國*秀的一批外國語言文學學者,可謂群星薈萃、大師云集。20世紀初,在本*工作過的*學者包括:辜鴻銘、胡適、梁實秋、林語堂、徐志摩、郁達夫、周作人等。西南聯(lián)大時期,有陳嘉、柳無忌、錢鐘書、吳宓等學者。新*成立后仍在北大工作的老一輩學者包括:卞之琳、季羨林、金克木、李賦寧、王佐良,許國璋,周玨良等。所以說,去北大讀研,讀翻譯碩士,很大一個目的,是去接受大師的熏陶。大師的一句話、一堂課、一本書,足夠我等深耕細作幾十年。大師的學術(shù)嚴謹、治學高風、淵博深邃,時刻警醒我們,在學問面前,我們多么渺小。*之大,在于有大師。2. 學校名氣北大清華,是*大陸高等教育的巔峰。能夠登上這兩座巔峰者,也必定是同輩當中的佼佼者??v然你可以拿賣豬肉的“北大屠夫”陸步軒作反例,但是你不知道,即使是賣豬肉,人家也已經(jīng)做到了行業(yè)NO1。更有畢業(yè)于外國語,創(chuàng)立新東方的三駕馬車——俞敏洪、王強、徐小平。這些人都已經(jīng)成為了各自行業(yè)的領(lǐng)軍者。所以,不管有多少數(shù)據(jù)支撐“狀元都沒有成為行業(yè)翹楚”,你都無法否認,北大是當今*人文*的圣地,大師的殿堂,頂級資源匯聚地。政治、經(jīng)濟、文化、人才還是其他方面,高等教育各個領(lǐng)域*的資源,都在這里。所以,能進入北大,意味著你被貼上了某個社會標簽。這個標簽,是卓越的代名詞。這種名氣,可以讓你在找工作時,干掉很多人。但是,還是要去做對得起這個標簽的人。3. 師資力量翻譯碩士的師資和之前談過的三所院校相比,有一定的差距。北大外語系的優(yōu)勢還是文學和語言學,大師和專家也主要是這些領(lǐng)域的。雖然進入學校之后,你可以去旁聽大師的課,但是文學語言學和翻譯畢竟不同。所以從翻譯的專業(yè)角度看,師資一般。而且,語言服務管理是新興專業(yè)方向,教學、科研和實戰(zhàn)各個層面都還在初創(chuàng)之中。所以報讀北大翻碩,多數(shù)還是奔著這名氣去的。4. 實習就業(yè)剛才說過,由于語言服務管理的就業(yè)面尚未成熟,因此畢業(yè)生實習,也只能是一些有英語需求的單位。不同于之前幾篇文章提到過的去歐盟口譯司或聯(lián)合國總部那般高大上。畢業(yè)后,大部分人從事和英語而非直接和翻譯相關(guān)的工作,包括但不限于教師,翻譯,編輯,公務員,國企或外企外事聯(lián)絡(luò)人員等,也有自主創(chuàng)業(yè)者。相對而言,進入到體制內(nèi)的多一些。5. 獎助學金獎學金:研究生學業(yè)獎學金人均2.24萬元每年,其中包括助學金6000元每年。此外設(shè)有專項學業(yè)獎學金和豐富的校級獎學金。學費:英語筆譯2年全程5萬。不同年份可能有變化。住宿:1000元左右每年。算下來,性價比也是一般。6. 學校環(huán)境東有清華,北有明園,景色宜人,環(huán)境一流。北京*翻譯碩士專業(yè)的整體實力不如之前提過的北外、上外、廣外三個院校,其主要優(yōu)勢是學校名氣、一級*排名和文學語言學的教*研。但其名氣確實吸引力巨大。
看了以上有關(guān)2013年北京*MTI翻譯碩士考研參考書目及招生人數(shù),2016年北京*翻譯碩士考研參考書有哪些?,2020年北京*考研翻譯碩士報錄比-考研參考書目,2023年北京*MTI翻譯碩士考研經(jīng)驗分享參考書目規(guī)劃,北京*翻譯碩士經(jīng)驗帖!,翻譯碩士擇校篇——北京*??的講解,如果還有什么疑問可以直接來電咨詢